Schulers Books Onlinebooks - games - software - wallpaper - everything |
||
|
|
||
Books Menu
Home
|
- Poems and Songs - 36/44 -With God our power,-- We hallow thee! Whispering secrets that Holberg stored, Thou borest him home to a brighter morning, Didst serve him with armor and whet his sword For satire's assaults and for laughter's warning. Thou spirit all knowing, Our mother-tongue, The ages foregoing, The future now growing, The present glowing,-- We hallow thee! Kierkegaard thou to the deeps didst bring, Where life's full currents in God he sounded. For Wergeland wert thou the eagle's wing, That lifted him sunward to heights unbounded. Thou treasure of treasures, Our mother-tongue, In pain as in pleasures Our home and our tower, With God our power,-- We hallow thee! Radiant warmth of a May-day Thou to the spring of our freedom gavest. In thy clearness our Norse flags aye With song and honor afar thou wavest. Thou spirit all knowing, Our mother-tongue, The ages foregoing, The future now growing, The present glowing,-- We hallow thee! O'er the ocean unrollest thou Thy carpet of flowers, a bridge that nigher Can bring dear friends to meet even now,-- While faith grows greater and heaven higher. Thou treasure of treasures, Our mother-tongue, In pain as in pleasures Our home and our tower, With God our power,-- We hallow thee! Best of friends that I found wert thou; Thou waitedst for me in the eyes of mother. And leave me last of them all wilt thou, Who knewest me better than any other. Thou spirit all knowing, Our mother-tongue, The ages foregoing, The future now growing, The present glowing,-- We hallow thee!
NOTES PREFATORY Björnstjerne Björnson was born in 1832 and died in 1909. The last edition of his Poems and Songs in his lifetime is the fourth, dated 1903. It is a volume of two hundred pages, containing one hundred and forty-one pieces, arranged in nearly chronological order from 1857, or just before, to 1900. Of these almost two-thirds appeared in the first edition (1870), ending with Good Cheer and including ten pieces omitted in the other editions, eight poems and two lyrical passages from the drama King Sverre; the second edition (1880) added the contents in order through Question and Answer and inserted earlier The Angels of Sleep; the third (1900) extended the additions to include Frederik Hegel. This translation presents in the same order the contents of the fourth edition, with the exception of the following ten pieces: Bryllupsvise Nr. I. Bryllupsvise Nr. II. Bryllupsvise Nr. III. Bryllupsvise Nr. IV. Bryllupsvise Nr. V. De norske studenter til fru Louise Heiberg. De norske studenters hilsen med fakkeltog til deres kgl. höiheder kronprins Frederik og kronprinsesse Louise. Til sorenskriver Mejdells sölvbryllup. Nytaarsrim til rektor Steen. Til maleren Hans Gudes og frues guldbryllup. Nine of these are occasional longs in the narrowest sense, with little or no general interest, and showing hardly any of the author's better qualities: five Wedding Songs, a Betrothal Song, a Silver-Wedding Song, a Golden-Wedding Song, and a Students' Song of Greeting to Mrs. Louise Heiberg. The tenth, a characteristic, rather long poem of vigor and value, New Year's Epistle in Rhyme to Rector Steen, is extremely difficult to render into English verse. The translator has thought it best not to include any of Björnson's lyric productions not contained in the collection published with his sanction during his life, the other lyrics in his tales, dramas. and novels, many occasional short poems in periodicals and newspapers which were abandoned by their author to their fugitive fate, two noble lyrical cantatas, and a few fine poems written after the year 1900. The translation aims to reproduce as exactly as possible the verse-form, meter, and rhyme of the original. This has been judged desirable because music has been composed for so many of these songs and poems, and each of them is, as it were, one with its musical setting. But such reproduction seems also, on the whole, to be most faithful and satisfactory, when the translator is not endowed with poetic genius equal to that of the author. The very numerous double (dissyllabic) rhymes of the Norwegian are not easy to render in English. Recourse to the English present participle has been avoided as much as possible. If it still seems to be too frequent, the translator asks some measure of indulgence in view of the fact that the use here of the English present participle is formally not so unlike that of the inflectional endings and of the post-positive article Norwegian. The purpose of the Notes is to assist the better understanding and appreciation of the contents of the book, by furnishing the necessary historical and biographical information. Of the persons referred to it is essential to know their dates, life-work, character, influence, and relation to Björnson. The Notes have been drawn from the accessible encyclopedias, biographical dictionaries, bibliographies, and histories. The notes of Julius Elias to his edition of German translations of Björnson's poems made by various writers and published in 1908 have been freely and gratefully used. The Introduction is designed not so much to offer new and original criticism as to present the opinions generally held in Scandinavia, and, of course, chiefly in Norway. The lyric poetry of Björnson has been excellently discussed by Christian Collin in Björnstjerne Björnson. Hans Barndom og Ungdom by Henrik Jaeger in Illustreret norsk literaturhistorie, and by various authors, including Swedes and Danes, in articles of Björnstjerne Björnson. Festskrift I anledning af hans 70 aars födelsdag. To all of these special indebtedness is here acknowledged. New Haven, Connecticut, June, 1915
Note 1 NILS FINN. "There has hardly been written later so excellent a continuation of the old Norwegian humorous ballad as this poem (from the winter of 1856-57),written originally in the Romsdal dialect with which Björnson wished 'to astonish the Danes.'" (Collin, ii, 147.) Note 2. VENEVIL. Midsummer Day=sanktehans=Saint John's (Feast), on June 24, next to Christmas the chief popular festival in Norway; the time when nature and human life have fullest light and power. Note 3. OVER THE LOFTY MOUNTAINS. "Really Björnson's first patriotic song. ... Describes one of the main motive forces in all the history of the Norwegian people, the inner impulse to expansion and the adventurous longing for what is great and distant. ... Written in the narrow, hemmed-in Eikis valley." (Collin, ii, 308, 309) Note 4. OUR COUNTRY. Written for the celebration of the Seventeenth of May in Bergen in the year 1859. This is Norway's Constitution Day, corresponding to our Fourth of July, the anniversary of the day in 1814 when at Eidsvold (see Note 5) a representative convention declared the country's independence and adopted a Constitution. The celebration day was instituted as a result of King Karl Johan's proposals for changes in the Constitution during the years 1821 to 1824, especially in favor of an absolute veto. It was taken up in Christiania in 1824, and spread rapidly to all the cities in the land, was opposed by the King and omitted in 1828, taken up by the students of the University in 1829, and soon after 1830 made by Henrik Wergeland (see Note 78) the chief of Norwegian patriotic festivals. In 1870 Björnson conceived and put into practice the "barnetog" or children's procession on this day, when the children march also, each carrying a flag. Bauta, prehistoric, uncut, narrow, tall, memorial stone, from the bronze age. Hows, burial mounds, barrows. Note 5. SONG FOR NORWAY. Written in the summer of 1859 in connection with the tale Arne, but not included in that book. The people of Norway have adopted this poem as their national hymn, because it is vigorous, picturesque summary of the glorious history of the country in whose every line patriotic love vibrates. Stanza 2. Harald Fairhair (860-933) was the first to unite all Norway in one kingdom as a sort of feudal state. His success in his struggles with the petty kings who opposed him was made complete by his victory over viking forces in the battle on the waters of Hafursfjord, 872. Many of the rebels emigrated, a movement which led to the settlement of Iceland front 874 on. Haakon the Good (935- 961) was the youngest son of Harald Fairhair, born in the latter's old age. He was reared in England with King Ethelstane, who had him taught Christianity and baptized. When he was well settled on the throne in Norway, he tried to introduce Christianity, but without Previous Page Next Page 1 10 20 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 44 |
Games Menu
Home
|
Schulers Books Onlinebooks - games - software - wallpaper - everything |