Schulers Books Onlinebooks - games - software - wallpaper - everything |
||
|
|
||
Books Menu
Home
|
- Beowulf - 25/101 -
l. 322. S. inserts comma after scîr, and makes hring-îren (= _ring-mail_) parallel with gûð-byrne. l. 325. Cf. l. 397. "The deposit of weapons outside before entering a house was the rule at all periods.... In provincial Swedish almost everywhere a church porch is called våkenhus,... i.e. _weapon-house_, because the worshippers deposited their arms there before they entered the house."--E., after G. Stephens. l. 333. Cf. Dryden's "mingled metal _damask'd_ o'er with gold."--E. l. 336. "æl-, el-, kindred with Goth. _aljis_, other, e.g. in ælþéodig, elþéodig, foreign."--Cook's Sievers' Gram., p. 47. l. 336. Cf. l. 673 for the functions of an ombiht-þegn. l. 343. Cf. l. 1714 for the same beód-geneátas,--"the predecessor title to that of the Knights of the Table Round."--E. Cf. _Andreas_ (K.), l. 2177. l. 344. The future is sometimes expressed by willan + inf., generally with some idea of volition involved; cf. ll. 351, 427, etc. Cf. the use of willan as principal vb. (with omitted inf.) at ll. 318, 1372, 543, 1056; and sculan, ll. 1784, 2817. l. 353. sîð here, and at l. 501, probably means _arrival_. E. translates the former by _visit_, the latter by _adventure_. l. 357. unhâr = _hairless, bald_ (Gr., etc.). l. 358. eode is only one of four or five preterits of gân (gongan, gangan, gengan), viz. geóng (gióng: ll. 926, 2410, etc.), gang (l. 1296, etc.), gengde (ll. 1402, 1413). Sievers, p. 217, apparently remarks that eode is "probably used only in prose." (?!). Cf. geng, _Gen._ ll. 626, 834; _Exod._ (Hunt) l. 102. l. 367. The MS. and H.-So. read with Gr. and B. glädman Hrôðgâr, abandoning Thorkelin's glädnian. There is a glass. hilaris glädman.--_Beit._ xii. 84; same as gläd. l. 369. dugan is a "preterit-present" verb, with new wk. preterit, like sculan, durran, magan, etc. For various inflections, see ll. 573, 590, 1822, 526. Cf. _do_ in "that will _do_"; _doughty_, etc. l. 372. Cf. l. 535 for a similar use; and l. 1220. Bede, _Eccles. Hist._, ed. Miller, uses the same expression several times. "Here, and in all other places where cniht occurs in this poem, it seems to carry that technical sense which it bore in the military hierarchy [of a noble youth placed out and learning the elements of the art of war in the service of a qualified warrior, to whom he is, in a military sense, a servant], before it bloomed out in the full sense of _knight_."--E. l. 373. E. remarks of the hyphened eald-fäder, "hyphens are risky toys to play with in fixing texts of pre-hyphenial antiquity"; eald-fäder could only = _grandfather_. eald here can only mean _honored_, and the hyphen is unnecessary. Cf. "old fellow," "my old man," etc.; and Ger. _alt-vater_. l. 378. Th. and B. propose Geátum, as presents from the Danish to the Geatish king.--_Beit._ xii. l. 380. häbbe. The subj. is used in indirect narration and question, wish and command, purpose, result, and hypothetical comparison with swelce = _as if_. ll. 386, 387. Ten Br. emends to read: "Hurry, bid the kinsman-throng go into the hall together." l. 387. sibbe-gedriht, for Beowulf's friends, occurs also at l. 730. It is subject-acc. to seón. Cf. ll. 347, 365, and Hunt's _Exod_. l. 214. l. 404. "Here, as in the later Icelandic halls, Beowulf saw Hrothgar enthroned on a high seat at the east end of the hall. The seat is sacred. It has a supernatural quality. Grendel, the fiend, cannot approach it."--Br., p. 34. Cf. l. 168. l. 405. "At Benty Grange, in Derbyshire, an Anglo-Saxon barrow, opened in 1848, contained a coat of mail. 'The iron chain work consists of a large number of links of two kinds attached to each other by small rings half an inch in diameter; one kind flat and lozenge-shaped ... the others all of one kind, but of different lengths.'"--Br., p. 126. l. 407. Wes ... hâl: this ancient Teutonic greeting afterwards grew into wassail. Cf. Skeat's _Luke_, i. 28; _Andreas_ (K.), 1827; Layamon, l. 14309, etc. l. 414. "The distinction between wesan and weorðan [in passive relations] is not very clearly defined, but wesan appears to indicate a state, weorðan generally an action."--Sw. Cf. Mod. German _werden_ and _sein_ in similar relations. l. 414. Gr. translates hâdor by _receptaculum_; cf. Gering, _Zachers Zeitschr._ xii. 124. Toller-Bosw. ignores Gr.'s suggestion. ll. 420, 421. B. reads: þær ic (_on_) fîfelgeban (= _ocean_) ýðde eotena cyn. Ten Br. reads: þær ic fîfelgeban ýðde, eotena hâm. Ha. suggests fîfelgeband = _monster-band_, without further changes. l. 420. R. reads þæra = _of them_, for þær.--_Zachers Zeitschr._ iii. 399; _Beit._ xii. 367. l. 420. "niht has a gen., nihtes, used for the most part only adverbially, and almost certainly to be regarded as masculine."--Cook's Sievers' Gram., p. 158. l. 425. Cf. also ll. 435, 635, 2345, for other examples of Beowulf's determination to fight single-handed. l. 441. þe hine = _whom_, as at l. 1292, etc. The indeclinable þe is often thus combined with personal pronouns, = relative, and is sometimes separated from them by a considerable interval.--Sw. l. 443. The MS. has Geotena. B. and Fahlbeck, says H.-So., do not consider the Geátas, but the Jutes, as the inhabitants of Swedish West-Gothland. Alfred translates Juti by Geátas, but _Jutland_ by _Gotland_. In the laws they are called Guti.--_Beit._ xii. 1, etc. l. 444. B., Gr., and Ha. make unforhte an adv. = _fearlessly_, modifying etan. Kl. reads anforhte = _timid_. l. 446. Cf. l. 2910. Th. translates: _thou wilt not need my head to hide_ (i.e. _bury_). Simrock supposes a dead-watch or lyke-wake to be meant. Wood, _thou wilt not have to bury so much as my head!_ H.-So. supposes heáfod-weard, _a guard of honor_, such as sovereigns or presumptive rulers had, to be meant by hafalan hýdan; hence, _you need not give me any guard_, etc. Cf. Schmid, _Gesetze der A._, 370-372. l. 447. S. places a colon after nimeð. l. 451. H.-So., Ha., and B. (_Beit._ xii. 87) agree essentially in translating feorme, _food_. R. translates _consumption of my corpse. Maintenance, support_, seems preferable to either. l. 452. Rönning (after Grimm) personifies Hild.--_Beovulfs Kvadet_, l. 59. Hildr is the name of one of the Scandinavian Walkyries, or battle-maidens, who transport the spirits of the slain to Walhalla. Cf. Kent's _Elene_, l. 18, etc. l. 455. "The war-smiths, especially as forgers of the sword, were garmented with legend, and made into divine personages. Of these Weland is the type, husband of a swan maiden, and afterwards almost a god."-- Br., p. 120. Cf. A. J. C. Hare's account of "Wayland Smith's sword with which Henry II. was knighted," and which hung in Westminster Abbey to a late date.--_Walks in London_, ii. 228. l. 455. This is the ælces mannes wyrd of Boethius (Sw., p. 44) and the wyrd bið swîðost of Gnomic Verses, 5. There are about a dozen references to it in _Beówulf_. l. 455. E. compares the fatalism of this concluding hemistich with the Christian tone of l. 685 _seq._ ll. 457, 458. B. reads wære-ryhtum ( = _from the obligations of clientage_). l. 480. Cf. l. 1231, where the same sense, "flown with wine," occurs. l. 488. "The duguð, the mature and ripe warriors, the aristocracy of the nation, are the support of the throne."--E. The M. E. form of the word, _douth_, occurs often. Associated with geogoð, ll. 160 and 622. l. 489. Kl. omits comma after meoto and reads (with B.) sige-hrêð-secgum, = _disclose thy thought to the victor-heroes_. Others, as Körner, convert meoto into an imperative and divide on sæl = _think upon happiness_. But cf. onband beadu-rûne, l. 501. B. supposes onsæl meoto =_speak courteous words_. _Tidskr_. viii. 292; _Haupts Zeitschr._ xi. 411; _Eng. Stud_. ii. 251. l. 489. Cf. the invitation at l. 1783. l. 494. Cf. Grimm's _Andreas_, l. 1097, for deal, =_proud, elated, exulting; Phoenix_ (Bright), l. 266. l. 499. MS. has Hunferð, but the alliteration requires Ûnferð, as at ll. 499, 1166, 1489; and cf. ll. 1542, 2095, 2930. See _List of Names_. l. 501. sîð = _arrival_ (?); cf. l. 353. l. 504. þon mâ = _the more_ (?), may be added to the references under þon. l. 506. E. compares the taunt of Eliab to David, I Sam. xvii. 28. l. 509. dol-gilp = _idle boasting_. The second definition in the Gloss. is wrong. l. 513. "Eagor-stream might possibly be translated the stream of Eagor, the awful terror-striking stormy sea in which the terrible [Scandinavian] giant dwelt, and through which he acted."--Br., p. 164. He remarks, "The English term _eagre_ still survives in provincial dialect for the tide-wave or bore on rivers. Dryden uses it in his _Threnod. Angust._ 'But like an _eagre_ rode in triumph o'er the tide.' Yet we must be cautious," etc. Cf. Fox's _Boethius_, ll. 20, 236; Thorpe's _Cædmon_, 69, etc. l. 524. Krüger and B. read Bânstânes.--_Beit._ ix. 573. l. 525. R. reads wyrsan (= wyrses: cf. Mod. Gr. _guten Muthes_) geþinges; but H.-So. shows that the MS. wyrsan ... þingea = wyrsena þinga, _can stand_; cf. gen. pl. banan, _Christ_, l. 66, etc. l. 534. Insert, under eard-lufa (in Gloss.), earfoð, st. n., _trouble, difficulty, struggle_; acc. pl. earfeðo, 534. Previous Page Next Page 1 10 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 40 50 60 70 80 90 100 101 |
Games Menu
Home
|
Schulers Books Onlinebooks - games - software - wallpaper - everything |