Schulers Books Online

books - games - software - wallpaper - everything

Bride.Ru

Books Menu

Home
Author Catalog
Title Catalog
Sectioned Catalog

 

- The Kalevala book 1 - 38/68 -


Woe is me, all joy departed! For alas! my son and hero, Valiant hero of the islands, Son of trouble and misfortune! Some sad fate has overtaken My ill-fated Lemminkainen! Blood is flowing from his hair-brush, Oozing from its golden bristles, And the drops are scarlet-colored." Quick her garment's hem she clutches, On her arm she throws her long-robes, Fleetly flies upon her journey; With her might she hastens northward, Mountains tremble from her footsteps, Valleys rise and heights are lowered, Highlands soon become as lowlands, All the hills and valleys levelled. Soon she gains the Northland village, Quickly asks about her hero, These the words the mother utters: "O thou hostess of Pohyola, Where hast thou my Lemminkainen? Tell me of my son and hero!" Louhi, hostess of the Northland, Gives this answer to the mother: "Nothing know I of thy hero, Of the hero of the islands; Where thy son may be I know not, Cannot lend the information; Once I gave thy son a courser, Hitched the racer to his snow-sledge, This the last of Lemminkainen; May perchance be drowned in Wuhne, Frozen In the icy ocean, Fallen prey to wolves in hunger, In a bear's den may have perished." Lemminkainen's mother answers: "Thou art only speaking falsehoods, Northland wolves cannot devour us, Nor the bears kill Kaukomieli; He can slay the wolves of Pohya With the fingers of his left hand; Bears of Northland he would silence With the magic of his singing. "Hostess of Pohyola, tell me Whither thou hast sent my hero; I shall burst thy many garners, Shall destroy the magic Sampo, If thou dost not tell me truly Where to find my Lemminkainen." Spake the hostess of Pohyola: "I have well thy hero treated, Well my court has entertained him, Gave him of my rarest viands, Fed him at my well-filled tables, Placed him in a boat of copper, Thus to float adown the current, This the last of Lemminkainen; Cannot tell where he has wandered. Whether in the foam of waters, Whether in the boiling torrent, Whether in the drowning whirlpool." Lemminkainen's mother answers: Thou again art speaking falsely; Tell me now the truth I pray thee, Make an end of thy deception, Where is now my Lemminkainen, Whither hast thou sent my hero, Young and daring son of Kalew? If a third time thou deceivest, I will send thee plagues, unnumbered, I will send thee fell destruction, Certain death will overtake thee." Spake the hostess of Pohyola: "This the third time that I answer, This the truth that I shall tell thee: I have sent the Kalew-hero To the Hisi-fields and forests, There to hunt the moose of Lempo; Sent him then to catch the fire-horse, Catch the fire-expiring stallion, On the distant plains of Juutas, In the realm of cruel Hisi. Then I sent him to the Death-stream, In the kingdom of Tuoni, With his bow and but one arrow, There to shoot the swan as dowry For my best and fairest daughter; Have not heard about thy hero Since he left for Tuonela; May in misery have fallen, May have perished in Manala; Has not come to ask my daughter, Has not come to woo the maiden, Since he left to hunt the death-swan." Now the mother seeks her lost one, For her son she weeps and trembles, Like the wolf she bounds through fenlands, Like the bear, through forest thickets, Like the wild-boar, through the marshes, Like the hare, along the sea-coast, To the sea-point, like the hedgehog Like the wild-duck swims the waters, Casts the rubbish from her pathway, Tramples down opposing brush-wood, Stops at nothing in her journey Seeks a long time for her hero, Seeks, and seeks, and does not find him. Now she asks the trees the question, And the forest gives this answer: "We have care enough already, Cannot think about thy matters; Cruel fates have we to battle, Pitiful our own misfortunes! We are felled and chopped in pieces, Cut in blocks for hero-fancy, We are burned to death as fuel, No one cares how much we suffer." Now again the mother wanders, Seeks again her long-lost hero, Seeks, and seeks, and does not find him. Paths arise and come to meet her, And she questions thus the pathways: "Paths of hope that God has fashioned, Have ye seen my Lemminkainen, Has my son and golden hero Travelled through thy many kingdoms?" Sad, the many pathways answer: "We ourselves have cares sufficient, Cannot watch thy son and hero, Wretched are the lives of pathways, Deep indeed our own misfortunes; We are trodden by, the red-deer, By the wolves, and bears, and roebucks, Driven o'er by heavy cart-wheels, By the feet of dogs are trodden, Trodden under foot of heroes, Foot-paths for contending armies." Seeks again the frantic mother, Seeks her long-lost son and hero, Seeks, and seeks, and does not find him; Finds the Moon within her orbit, Asks the Moon in pleading measures: "Golden Moon, whom God has stationed In the heavens, the Sun's companion, Hast thou seen my Kaukomieli, Hast thou seen my silver apple, Anywhere in thy dominions? " Thus the golden Moon makes answer: "I have trouble all-sufficient, Cannot watch thy daring hero; Long the journey I must travel, Sad the fate to me befallen, Pitiful mine own misfortunes, All alone the nights to wander, Shine alone without a respite, In the winter ever watching, In the summer sink and perish." Still the mother seeks, and wanders, Seeks, and does not find her hero, Sees the Sun in the horizon, And the mother thus entreats him: Silver Sun, whom God has fashioned, Thou that giveth warmth and comfort, Hast thou lately seen my hero, Hast thou seen my Lemminkainen, Wandering in thy dominions?" Thus the Sun in kindness answers: "Surely has thy hero perished, To ingratitude a victim; Lemminkainen died and vanished In Tuoni's fatal river, In the waters of Manala, In the sacred stream and whirlpool, In the cataract and rapids, Sank within the drowning current To the realm of Tuonela, To Manala's lower regions." Lemminkainen's mother weeping, Wailing in the deeps of anguish, Mourns the fate of Kaukomieli, Hastens to the Northland smithy, To the forge of Ilmarinen, These the words the mother utters: "Ilmarinen, metal-artist, Thou that long ago wert forging, Forging earth a concave cover, Yesterday wert forging wonders, Forge thou now, immortal blacksmith, Forge a rake with shaft of copper, Forge the teeth of strongest metal, Teeth in length a hundred fathoms, And five hundred long the handle." Ilmarinen does as bidden, Makes the rake in full perfection. Lemminkainen's anxious mother Takes the magic rake and hastens To the river of Tuoni, Praying to the Sun as follows: "Thou, O Sun, by God created,


The Kalevala book 1 - 38/68

Previous Page     Next Page

  1   10   20   30   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   50   60   68 

Schulers Books Home



 Games Menu

Home
Balls
Battleship
Buzzy
Dice Poker
Memory
Mine
Peg
Poker
Tetris
Tic Tac Toe

Google
 
Web schulers.com
 

Schulers Books Online

books - games - software - wallpaper - everything