Schulers Books Onlinebooks - games - software - wallpaper - everything |
||
|
|
||
Books Menu
Home
|
- The Kalevala book 1 - 42/68 -Then alas! three words were wanting, Lost the words of master-magic, How to fasten in the ledges, How the stern should be completed, How complete the boat's forecastle. Then the ancient Wainamoinen, Wise and wonderful enchanter, Heavy-hearted spake as follows: "Woe is me, my life hard-fated! Never will this magic vessel Pass in safety o'er the water, Never ride the rough sea-billows." Then he thought and long considered, Where to find these words of magic, Find the lost-words of the Master: "From the brains of countless swallows, From the heads of swans in dying, From the plumage of the gray-duck?" For these words the hero searches, Kills of swans a goodly number, Kills a flock of fattened gray-duck, Kills of swallows countless numbers, Cannot find the words of magic, Not the lost-words of the Master. Wainamoinen, wisdom-singer, Still reflected and debated: "I perchance may find the lost-words On the tongue of summer-reindeer, In the mouth of the white squirrel." Now again he hunts the lost-words, Hastes to find the magic sayings, Kills a countless host of reindeer, Kills a rafterful of squirrels, Finds of words a goodly number, But they are of little value, Cannot find the magic lost-word. Long he thought and well considered: "I can find of words a hundred In the dwellings of Tuoni, In the Manala fields and castles." Wainamoinen quickly journeys To the kingdom of Tuoni, There to find the ancient wisdom, There to learn the secret doctrine; Hastens on through fen and forest, Over meads and over marshes, Through the ever-rising woodlands, Journeys one week through the brambles, And a second through the hazels, Through the junipers the third week, When appear Tuoni's islands, And the Manala fields and castles. Wainamoinen, brave and ancient, Calls aloud in tones of thunder, To the Tuonela deeps and dungeons, And to Manala's magic castle: "Bring a boat, Tuoni's daughter, Bring a ferry-boat, O maiden, That may bear me o'er this channel, O'er this black and fatal river." Quick the daughter of Tuoni, Magic maid of little stature, Tiny virgin of Manala, Tiny washer of the linen, Tiny cleaner of the dresses, At the river of Tuoni, In Manala's ancient castles, Speaks these words to Wainamoinen, Gives this answer to his calling: "Straightway will I bring the row-boat, When the reasons thou hast given Why thou comest to Manala In a hale and active body." Wainamoinen, old and artful., Gives this answer to the maiden: "I was brought here by Tuoni, Mana raised me from the coffin." Speaks the maiden of Manala: "This a tale of wretched liars; Had Tuoni brought thee hither, Mana raised thee from the coffin, Then Tuoni would be with thee, Manalainen too would lead thee, With Tuoni's hat upon thee, On thy hands, the gloves of Mana; Tell the truth now, Wainamoinen, What has brought thee to Manala?" Wainamoinen, artful hero, Gives this answer, still finessing: "Iron brought me to Manala, To the kingdom of Tuoni." Speaks the virgin of the death-land, Mana's wise and tiny daughter: "Well I know that this is falsehood, Had the iron brought thee hither, Brought thee to Tuoni's kingdom, Blood would trickle from thy vesture, And the blood-drops, scarlet-colored. Speak the truth now, Wainamoinen, This the third time that I ask thee." Wainamoinen, little heeding, Still finesses to the daughter: "Water brought me to Manala, To the kingdom of Tuoui." This the tiny maiden's answer: "Well I know thou speakest falsely; If the waters of Manala, If the cataract and whirlpool, Or the waves had brought thee hither, From thy robes the drops would trickle, Water drip from all thy raiment. Tell the truth and I will serve thee, What has brought thee to Manala?" Then the wilful Wainamoinen Told this falsehood to the maiden: "Fire has brought me to Manala, To the kingdom of Tuoni." Spake again Tuoni's daughter: "Well I know the voice of falsehood. If the fire had brought thee hither, Brought thee to Tuoni's empire, Singed would be thy locks and eyebrows, And thy beard be crisped and tangled. O, thou foolish Wainamoinen, If I row thee o'er the ferry, Thou must speak the truth in answer, This the last time I will ask thee; Make an end of thy deception. What has brought thee to Manala, Still unharmed by pain or sickness, Still untouched by Death's dark angel Spake the ancient Wainamoinen: "At the first I spake, not truly, Now I give thee rightful answer: I a boat with ancient wisdom, Fashioned with my powers of magic, Sang one day and then a second, Sang the third day until evening, When I broke the magic main-spring, Broke my magic sledge in pieces, Of my song the fleetest runners; Then I come to Mana's kingdom, Came to borrow here a hatchet, Thus to mend my sledge of magic, Thus to join the parts together. Send the boat now quickly over, Send me, quick, Tuoni's row-boat, Help me cross this fatal river, Cross the channel of Manala." Spake the daughter of Tuoni, Mana's maiden thus replying: "Thou art sure a stupid fellow, Foresight wanting, judgment lacking, Having neither wit nor wisdom, Coming here without a reason, Coming to Tuoni's empire; Better far if thou shouldst journey To thy distant home and kindred; Man they that visit Mana, Few return from Maria's kingdom." Spake the good old Wainamoinen: "Women old retreat from danger, Not a man of any courage, Not the weakest of the heroes. Bring thy boat, Tuoni's daughter, Tiny maiden of Manala, Come and row me o'er the ferry." Mana's daughter does as bidden, Brings her boat to Wainamoinen, Quickly rows him through the channel, O'er the black and fatal river, To the kingdom of Manala, Speaks these words to the magician: "Woe to thee! O Wainamoinen! Wonderful indeed, thy magic, Since thou comest to Manala, Comest neither dead nor dying." Tuonetar, the death-land hostess, Ancient hostess of Tuoni, Brings him pitchers filled with strong-beer, Fills her massive golden goblets, Speaks these measures to the stranger: "Drink, thou ancient Wainamoinen, Drink the beer of king Tuoni!" Wainamoinen, wise and cautious, Carefully inspects the liquor, Looks a long time in the pitchers, Sees the spawning of the black-frogs, Sees the young of poison-serpents, Lizards, worms, and writhing adders, Thus addresses Tuonetar: "Have not come with this intention, Have not come to drink thy poisons, Drink the beer of Tuonela; Those that drink Tuoni's liquors, Those that sip the cups of Mana, Court the Devil and destruction, End their lives in want and ruin." Tuonetar makes this answer: "Ancient minstrel, Wainamoinen, Previous Page Next Page 1 10 20 30 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 50 60 68 |
Games Menu
Home
|
Schulers Books Onlinebooks - games - software - wallpaper - everything |