Schulers Books Online

books - games - software - wallpaper - everything

Bride.Ru

Books Menu

Home
Author Catalog
Title Catalog
Sectioned Catalog

 

- The Kalevala book 1 - 46/68 -


On thy heart, and lungs, and liver; I shall never, never leave thee Till I learn thine incantations, Learn thy many wisdom-sayings, Learn the lost-words of the Master; Never must these words be bidden, Earth must never lose this wisdom, Though the wisdom-singers perish." Old Wipunen, wise magician, Ancient prophet, filled with power, Opens fall his store of knowledge, Lifts the covers from his cases, Filled with old-time incantations, Filled with songs of times primeval, Filled with ancient wit and wisdom; Sings the very oldest folk-songs, Sings the origin of witchcraft, Sings of Earth and its beginning Sings the first of all creations, Sings the source of good and evil Sung alas! by youth no longer, Only sung in part by heroes In these days of sin and sorrow. Evil days our land befallen. Sings the orders of enchantment. How, upon the will of Ukko, By command of the Creator, How the air was first divided, How the water came from ether, How the earth arose from water, How from earth came vegetation, Fish, and fowl, and man, and hero. Sings again the wise Wipunen, How the Moon was first created, How the Sun was set in heaven, Whence the colors of the rainbow, Whence the ether's crystal pillars, How the skies with stars were sprinkled. Then again sings wise Wipunen, Sings in miracles of concord, Sings in magic tones of wisdom, Never was there heard such singing; Songs he sings in countless numbers, Swift his notes as tongues of serpents, All the distant hills re-echo; Sings one day, and then a second, Sings a third from dawn till evening, Sings from evening till the morning; Listen all the stars of heaven, And the Moon stands still and listens Fall the waves upon the deep-sea, In the bay the tides cease rising, Stop the rivers in their courses, Stops the waterfall of Rutya, Even Jordan ceases flowing, And the Wuoksen stops and listens. When the ancient Wainamoinen Well had learned the magic sayings, Learned the ancient songs and legends, Learned the words of ancient wisdom, Learned the lost-words of the Master, Well had learned the secret doctrine, He prepared to leave the body Of the wisdom-bard, Wipunen, Leave the bosom of the master, Leave the wonderful enchanter. Spake the hero, Wainamoinen: "O, thou Antero Wipunen, Open wide thy mouth and fauces, I have found the magic lost-words, I will leave thee now forever, Leave thee and thy wondrous singing, Will return to Kalevala, To Wainola's fields and firesides." Thus Wipunen spake in answer: "Many are the things I've eaten, Eaten bear, and elk, and reindeer, Eaten ox, and wolf, and wild-boar, Eaten man, and eaten hero, Never, never have I eaten Such a thing as Wainamoinen; Thou hast found what thou desirest, Found the three words of the Master; Go in peace, and ne'er returning, Take my blessing on thy going." Thereupon the bard Wipunen Opens wide his mouth, and wider; And the good, old Wainamoinen Straightway leaves the wise enchanter, Leaves Wipunen's great abdomen; From the mouth he glides and journeys O'er the hills and vales of Northland, Swift as red-deer or the forest, Swift as yellow-breasted marten, To the firesides of Wainola, To the plains of Kalevala. Straightway hastes he to the smithy Of his brother, Ilmarinen, Thus the iron-artist greets him: Hast thou found the long-lost wisdom, Hast thou heard the secret doctrine, Hast thou learned the master magic, How to fasten in the ledges, How the stern should be completed, How complete the ship's forecastle? Wainamoinen thus made answer: "I have learned of words a hundred, Learned a thousand incantations, Hidden deep for many ages, Learned the words of ancient wisdom, Found the keys of secret doctrine, Found the lost-words of the Master." Wainamoinen, magic-builder, Straightway journeys to his vessel, To the spot of magic labor, Quickly fastens in the ledges, Firmly binds the stern together And completes the boat's forecastle. Thus the ancient Wainamoinen Built the boat with magic only, And with magic launched his vessel, Using not the hand to touch it, Using not the foot to move it, Using not the knee to turn it, Using nothing to propel it. Thus the third task was completed, For the hostess of Pohyola, Dowry for the Maid of Beauty Sitting on the arch of heaven, On the bow of many colors.

RUNE XVIII.

THE RIVAL SUITORS

Wainamoinen, old and truthful, Long considered, long debated, How to woo and win the daughter Of the hostess of Pohyola, How to lead the Bride of Beauty, Fairy maiden of the rainbow, To the meadows of Wainola, From the dismal Sariola. Now he decks his magic vessel, Paints the boat in blue and scarlet, Trims in gold the ship's forecastle, Decks the prow in molten silver; Sings his magic ship down gliding, On the cylinders of fir-tree: Now erects the masts of pine-wood, On each mast the sails of linen, Sails of blue, and white, and scarlet, Woven into finest fabric. Wainamoinen, the magician, Steps aboard his wondrous vessel, Steers the bark across the waters, On the blue back of the broad-sea, Speaks these words in sailing northward, Sailing to the dark Pohyola: "Come aboard my ship, O Ukko, Come with me, thou God of mercy, To protect thine ancient hero, To support thy trusting servant, On the breasts of raging billows, On the far out-stretching waters. "Rock, O winds, this wondrous vessel, Causing not a single ripple; Rolling waves, bear ye me northward, That the oar may not be needed In my journey to Pohyola, O'er this mighty waste of waters." Ilmarinen's beauteous sister, Fair and goodly maid, Annikki, Of the Night and Dawn, the daughter, Who awakes each morning early, Rises long before the daylight, Stood one morning on the sea-shore, Washing in the foam her dresses, Rinsing out her silken ribbons, On the bridge of scarlet color, On the border of the highway, On a headland jutting seaward, On the forest-covered island. Here Annikki, looking round her, Looking through the fog and ether, Looking through the clouds of heaven, Gazing far out on the blue-sea, Sees the morning sun arising, Glimmering along the billows, Looks with eyes of distant vision Toward the sunrise on the waters, Toward the winding streams of Suomi, Where the Wina-waves were flowing. There she sees, on the horizon,


The Kalevala book 1 - 46/68

Previous Page     Next Page

  1   10   20   30   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   60   68 

Schulers Books Home



 Games Menu

Home
Balls
Battleship
Buzzy
Dice Poker
Memory
Mine
Peg
Poker
Tetris
Tic Tac Toe

Google
 
Web schulers.com
 

Schulers Books Online

books - games - software - wallpaper - everything